|
SHOTOKAI
INTERNATIONAL MEETING
Questions & Answers/Réponses |
Mais acerca do SIM / More About SIM / Plus au sujet du
SIM / Saber más acierca del SIM / Più Circa SIM
|
 
|
 
|
 
|
   |

|
| 1
- Q: A apresentação de produtos é também uma venda de produtos? |
1
- Q: Is the presentation of gadgets also a sale of gadgets? |
1
- Q :
La présentation de gadgets est aussi une vente de gadgets? |
1
- Q: ¿Es la presentación de artículos también una venta de
artículos? |
1
- Q: La presentazione di prodotti è anche una vendita di prodotti? |
R:
Não. A apresentação e a exposição dos produtos de cada organização
serão
completamente gratuitas e serão asseguradas pelo pessoal de serviço do
Meeting. Podem estar seguros que os vossos livros, revistas, etc. serão
manuseados com
cuidado e mantidos em segurança durante toda a duração do evento e, no
final, ser-vos-ão devolvidos em em bom estado. Por outro lado, quem quiser
vender
artigos, deverá fazê-lo numa banca alugada para esse
efeito. Mas com isso não se pretende qualquer lucro. Trata-se apenas uma
medida destinada a pôr ordem no evento e evitar a venda desordenada. O
aluguer da banca para esta função
durante os 3 dias custa 50€. A organização do SIM pode assegurar a venda
dos dispositivos ou esta pode ser feita directment. Até ao
momento não há nenhuma organização interessada neste aluguer. |
R:
No. The presentation and the exposure of the gadgets are completely free and
will be ensured by the staff of the Meeting. You can be sour that the books,
magazines, etc which you may bring will be maintained carefully during
the event and after they will be turned over to you into good condition. By
other hand, if somebody wants to sell some articles, then that will have to
be done in a rented place to this purpose. Nevertheless, we do not want to
have any profit. That's only one measure to put order at the event and to
avoid it disordered sells. The hiring of the site for this function during
the 3 days which costs 50€. The organization of the SIM can ensure the
sale of the gadgets or it can be made directly. Till now nobody was
interested hiring a site for sales. |
R :
Non. La présentation et l’exposition des gadgets de chaque organization
est complètement gratuite et sera assurée par le staff du Meeting. Vous
pouvez être sure que les livres, magazines, etc. que vous apporterez seront
soigneusement maintenues pendant toute la durée du événement et après
ils vous seront retournés en bonne condition.
Autre
main, si quelqu'un veut vendre quelques articles, alors ça devra se faire
dans un endroit loué a cet effet. Mais avec ça nous ne voulons, quand même,
avoir aucun profit. C’est seulement une mesure destinée a mettre de
l’ordre au événement et éviter la vende désordonné. C’est le louage
du site pour cette fonction pendant les 3 jours qui coûte 50 €.
L’organisation du SIM peut assurer la vente des gadgets ou bien elle peut
être faite directment.
Jusq’au
moment il n’y a aucune organisation intéressée a ce louage.
|
No.
La presentación y la exposición de los produtos de cada organización son
totalmente libres y serán aseguradas por el personal del Meeting. Usted
puede estar sécuro que los libros, los impressos, etc que usted puede traer
serán mantenidos cuidadosamente durante el acontecimiento y después sesán
devolvidos a usted en buena condición. Por otro lado, si alguien desea
vender algunos artículos, entonces tendrá que hacerlo en un lugar
alquilado a este propósito. Sin embargo, no deseamos tener ningún
beneficio. Ésa es solamente una medida de poner orden en el acontecimiento
y de evitar las ventas desordenadas. El alquiler del sitio para esta función
durante los 3 días que cuesta 50€. La organización del SIM puede
asegurar la venta de los artículos o puede ser hecha directamente. Hasta
ahora nadie estaba interesado en alquilar un sitio para las ventas.
|
R:
No. La presentazione e l'esposizione degli aggeggi sono completamente gratis
e saranno assicurate dal personale della Riunione. Lei può essere acido che
i libri, periodici ecc che Lei può portare sarà mantenuto attentamente
durante l'evento e dopo che loro si saranno rivolti su a Lei nella buona
condizione. Dall'altra mano, se qualcuno vuole vendere degli articoli, poi
quelli devono essere fatti in un luogo affittato a questo scopo. Noi non
vogliamo ciononostante, avere qualsiasi profitto. Quella è solamente una
misura mettere ordine all'evento e evitarlo disordinò imbrogli. Il
noleggiare del luogo per questa funzione durante i 3 giorni che costano
50€. L'organizzazione del SIM può assicurare la vendita degli aggeggi o
può essere fatto direttamente. Ora coltivi a nessuno interessò noleggiando
un luogo per vendite. |
| Voltar
ao Topo |
Back
to Top |
Retour
au début |
Voltar
al Topo |
Voltar
al Topo |
| 2
- Q: No que diz respeito às comunicações... |
2
- Q: What about communications... |
2
- Q :
En ce qui concerne les communications… |
2
- Q :
Por
lo que se refiere a las comunicaciones... |
2
- Q: Quello che circa comunicazioni... |
As
comunicações serão apresentadas em Inglês, Francês ou Português (as 3
línguas oficiais do Meeting) por um (ou vários) representantes de cada
organização. A duração de cada apresentação, porém, vai depender do número
total de comunicações. Os 15 minutos são indicativos. Gostaríamos
sinceramente que cada organização pudesse ter
tem cerca de meia hora, mas por agora prefirimos fixarmo-nos em 15 minutos,
depois se verá (quando tivermos todas as comunicações). É importante que
as comunicações nos sejam enviadas (shotokai@netcabo.pt)
até 10 de Outubro de 2003 para que a organização possa assegurar a tradução
dos textos para a outra língua oficial e, se possível, para as línguas não
oficiais também (espanhol e italiano). |
The
communications will be presented in English, French or Portuguese (the 3
official languages of the Meeting) by one (or several) representatives of
each organization. The duration of each presentation will depend of the
total number of communications. The 15 minutes are indicative, We will hope
sincerely that each organization will have half an hour, but for the moment
we prefer to indicate 15 minutes, after collecting all communications we
will see. It is important that the communications will be sent to us (shotokai@netcabo.pt)
until October 10, 2003 so that the organization can ensure the translation
of the texts to the other official language and, if possible, to the
nonofficial languages also (Spanish and Italian). |
Les
communications seront présentées en Portugais, Anglais, ou bien en Français
(les 3 langues officiels du Meeting) par un (ou plusieurs) représentants de
chaque organisation. La durée de chaque présentation ça va dépendre un
peux du nombre totale de communications. Les 15 minutes son indicatifs,
j’aimerai sincèrement que chaque organisation peu avoir a peu prés une
demi-heure, mais pour le moment je préfère de dire 15 minutes, après on
verra. Il est important que les communications nous soient envoyées (shotokai@netcabo.pt)
jusqu’au
10 Octobre 2003 afin que l’organisation puisse assurer la traduction des
textes ver l’autre langue officiel et si possible vers des langues non
officielles aussi (espagnol et italien). |
Las
comunicaciones se presentarán en Portugués, Inglés, o en Francés (las 3
lenguas oficiales de la Reunión) por uno (o varios) representantes de cada
organización. La duración de cada presentación va a depender del número
total de comunicaciones. Los 15 minutos son indicativos. Nos gustaría
sinceramente que cada organización pueda tener una media hora, pero por el
momento prefierimos decir 15 minutos, después se verá. Es importante que
las comunicaciones nos sean enviadas (shotokai@netcabo.pt)
hasta el 10 de octubre de 2003 para que la organización pueda garantizar la
traducción de los textos para la otra lengua oficial y si es posible hacia
lenguas no oficiales también (español e italiano). |
Le
comunicazioni saranno presentate in portoghese, inglese, o in francese (le 3
lingue ufficiali della Riunione) entro uno (o molto) rappresentanti di
ciascuna organizzazione. La durata di ciascuna presentazione dipenderà del
numero totale di comunicazioni. I 15 minuti sono indicativi, Noi vogliamo
hope sincerely che ciascuna organizzazione avrà mezzo un'ora, ma per
il momento noi preferiamo indicare 15 minuti, dopo avere raccolto tutte le
comunicazioni noi vedremo. È importante che le comunicazioni ci saranno
spedite (shotokai@netcabo.pt) fino
a che il 10 Ottobre 2003 così che l'organizzazione può assicurare la
traduzione dei testi all'altra lingua ufficiale e, se possibile, al non
lingue ufficiali anche (spagnolo e l'italiano). |
| Voltar
ao Topo |
Back
to Top |
Retour
au début |
Voltar
al Topo |
Voltar
al Topo |
| 3
- Q: Alguém vai acolher os participantes, no aeroporto? |
3
- Q: At the airport, is there somebody to receive the participants? |
3
- Q :
Est-ce quelqu'un vient prendre les participants à l’aéroport? |
3
- Q: ¿Algún viene a tomar a los participantes al aeropuerto? |
3
- Q: All'aeroporto, è qualcuno ricevere i partecipanti? |
Com
efeito haverá uma pessoa para esperá-los no aeroporto com uma pequena
navette (autocarro) para os levar ao Hotel. Todas as deslocações Hotel-SIM-Hotel
e Aeroporto-Hotel-Aeroporto serão
asseguradas pela organização do Meeting. |
Indeed,
there will be a person to awaiting at the airport with a small shuttle to
carry you to the Hotel. All displacements Hotel-SIM-Hotel and
Airport-Hotel-Airport will be assured by the organization of the Meeting. |
En
effet on aura une personne pour vous attendre a l’aéroport avec une
petite navette pour vous emporter au Hotel. Tous les déplacements Hotel-SIM-Hotel
et Aéroport-Hotel-Aéroport serons assurées par l’organisation du
Meeting. |
Se
tendrá una persona para esperarles al aeropuerto con un pequeña Bus para
emportarlos al Hotel. Todos los desplazamientos Hotel-SIM-Hotel y
Aeropuerto-Hotel-aeropuerto serán a cargo de la organización del Meeting. |
Ci
sarà davvero, una persona a attendendo all'aeroporto con un shuttle piccolo
portarlo all'Albergo. Tutto l'Albergo-SIM-albergo dei dislocamenti e
Aeroporto-albergo-aeroporto saranno assicurati dall'organizzazione della
Riunione. |
| Voltar
ao Topo |
Back
to Top |
Retour
au début |
Voltar
al Topo |
Voltar
al Topo |
| 4
- Quando praticaremos? Somente na manhã de sábado? Será realista mostrar
algo em 10 minutos apenas? |
4
- When will we practice? Only on Saturday morning?
Is it realistic to show something in 10 minutes? |
4 - Quand pratiquerons-nous ? Seulement samedi matin ? Est-il
réaliste montrer quelque chose en 10 minutes ? |
4
- ¿Cuándo practicaremos? ¿Solamente el la mañana de sábado? ¿Es realista demostrar algo en 10
minutos? |
4
- Quando praticheremo noi? Solamente la sabato mattina? È realistico
mostrare qualche cosa in 10 minuti?
|
Sobre
a sessão prática no sábado, de facto temos toda a manhã para treinarmos
juntos das 9h às 12h, e eu espero que cada organização tenha um pouco
mais de 10 minutos para demonstrar o seu trabalho a respeito as posições
de base; entretanto o tempo disponível para cada organização dependerá
do número final das organizações que participarão no SIM; nós
tentaremos dividir uniformemente as 3 horas por cada organização.
Por que não reservar períodos maiores de prática? Bem, o Meeting está a
ser organizado de forma democrática; assim nós estamos ainda a tempo fazer
mudanças, se a maioria dos participantes concordar com elas; assim, se a
maioria dos participantes quiser ter mais sessões de treino e menos
discussão, nós mudaremos o programa.
Esteja por favor ciente, entretanto que os objetivos principais deste 1o SIM
foram aceitados pela maioria e são definidos agora perfeitamente:
PRINCIPAIS:
I. DEFINIR QUAIS SÃO NO PRESENTE OS VALORES FUNDAMENTAIS DO SHOTOKAI DE
MODO A PRESERVAR A SUA ESSÊNCIA
II. DESCOBRIR A DIVERSIDADE E PROMOVER A CRIATIVIDADE COMO UMA RIQUEZA QUE
ESTIMULA O PROGRESSO
SECUNDÁRIOS:
A. PROMOVER O INTERCÂMBIO DE PRÁTICA, CONHECIMENTO, E SABEDORIA
B. REFORÇAR A AMIZADE ENTRE A COMUNIDADE SHOTOKAI INTERNACIONAL
A duração activa total do SIM será de 17 horas. Deste tempo nós
reservamos 3h (cerca de 1/6 do total) para a prática ("descubrir a
diversidade" e "promover o intercâmbio de prática" no dojo)
e 1.5h (cerca de 1/12 do total) para um jantar de convívio ("reforçar
a amizade"). Descontando 1 hora para cerimónias teremos
aproximadamente 9h para apresentações; caso haja 18 a 20 grupos
participando isso leva-nos a 20 minutos (de tempo líquido) para cada um.
Parece-nos bastante razoável. Mas estamos preparados para fazer alguns
ajustes se necessário. |
Au
sujet de la pratique chez samedi, nous aurons, en fait, tout le matin de
s'exercer ensemble de 9h à 12h, et j'espère que chaque organisation aura
peu plus de 10 minutes pour montrer son travail au sujet des positions de
base ; cependant la synchronisation pour chaque organisation dépendra du
nombre final des organismes participant à SIM ; nous essayerons de partager
les 3 heures même par chaque organisation ; Pourquoi ne pas réserver de
plus grandes périodes de la pratique ? Bien, la réunion est organisée
d'une façon démocratique ; ainsi nous sommes toujours à l'heure de faire
des changements, si la majorité des participants conviennent sur eux ;
ainsi, si la majorité de participants veulent avoir plus de sessions de
formation et moins de discussion nous changerons le programme en
conséquence. Veuillez se rendre compte, cependant que les objectifs
principaux de ce 1er SIM ont été accepté à la majorité et sont
maintenant parfaitement défini: PRINCIPAUX: I. DÉFINIR LE
NOYAU VALEURS ACTUELLES DU SHOTOKAI AFIN DE MAINTENIR SON ESSENCE II.
DÉCOUVRIR LA DIVERSITÉ ET FAVORISER LA CRÉATIVITÉ COMME RICHESSE POUR
STIMULER LE PROGRÈS SECONDAIRES: A. FAVORISER L'ÉCHANGE DE TRAVAIL,
CONNAISSANCE, ET SAGESSE B. REINFORCER AMITIÉ PARMI LA COMMUNAUTÉ
INTERNATIONALE DU SHOTOKAI La duration active totale du SIM sera de 17
heures. De ce temps nous avons réservé 3h (autour 1/6 du total) pour la
pratique ("découvrez que la diversité" et "favorisent
l'échange du travail" dans le dojo) et le 1.5h (autour 1/12 du total)
pour un dîner convivial ("renforce l'amitié"). Escomptant 1
heure pour les cérémonies, nous avons approximativement 9h pour des
présentations ; à supposer que nous avons 18 à 20 groupes participants
ça nous porte à 20 minutes (de net chronomètrent) pour chacun. A notre
avis ça nous semble assez correct. Mais naturellement nous sommes
préparés pour prendre les arrangements nécéssaires. |
Au
sujet de la pratique chez samedi, nous aurons, en fait, tout le matin de
s'exercer ensemble de 9h à 12h, et j'espère que chaque organisation aura
peu plus de 10 minutes pour montrer son travail au sujet des positions de
base ; cependant la synchronisation pour chaque organisation dépendra du
nombre final des organismes participant à SIM ; nous essayerons de
partager les 3 heures même par chaque organisation ; Pourquoi ne pas
réserver de plus grandes périodes de la pratique ? Bien, la réunion est
organisée d'une façon démocratique ; ainsi nous sommes toujours à
l'heure de faire des changements, si la majorité des participants
conviennent sur eux ; ainsi, si la majorité de participants veulent avoir
plus de sessions de formation et moins de discussion nous changerons le
programme en conséquence. Veuillez se rendre compte, cependant que les
objectifs principaux de ce 1er SIM ont été accepté à la majorité et
sont maintenant parfaitement défini:
PRINCIPAUX:
I. DÉFINIR LE NOYAU VALEURS ACTUELLES DU SHOTOKAI AFIN DE MAINTENIR SON
ESSENCE
II. DÉCOUVRIR LA DIVERSITÉ ET FAVORISER LA CRÉATIVITÉ COMME RICHESSE
POUR STIMULER LE PROGRÈS SECONDAIRES:
A. FAVORISER L'ÉCHANGE DE TRAVAIL, CONNAISSANCE, ET SAGESSE
B. REINFORCER AMITIÉ PARMI LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE DU SHOTOKAI
La duration active totale du SIM sera de 17 heures. De ce temps nous avons
réservé 3h (autour 1/6 du total) pour la pratique ("découvrez que
la diversité" et "favorisent l'échange du travail" dans
le dojo) et le 1.5h (autour 1/12 du total) pour un dîner convivial
("renforce l'amitié"). Escomptant 1 heure pour les cérémonies,
nous avons approximativement 9h pour des présentations ; à supposer que
nous avons 18 à 20 groupes participants ça nous porte à 20 minutes (de
net chronomètrent) pour chacun. A notre avis ça nous semble assez
correct. Mais naturellement nous sommes préparés pour prendre les
arrangements nécéssaires. |
Sobre
la práctica en sábado, tendremos, en hecho, toda la mañana para
entrenarmos juntos de 9h a 12h, y espero que cada organización tenga un
poco más de 10 minutos para demostrar su trabajo referente a posturas
básicas; sin embargo el tiempo para cada organización dependerá del
número final de las organizaciones que participan en SIM; intentaremos
compartir las 3 horas uniformemente por cada organización;
¿Por qué no reservar períodos más grandes de la práctica? Bien, la
reunión se está organizando de una manera democrática; todavía estamos
en hora de realizar cambios, si la mayoría de los participantes conviene
en ellos; Así pues, si la mayoría de participantes desea tener más
sesiones del entrenamiento y menos discusión cambiaremos el programa por
consiguiente. Esté por favor enterado, sin embargo que los objetivos
principales de este 1r SIM fueron aceptados por la mayoría y ahora se
definen perfectamente:
PRINCIPALES:
I. DEFINIR CUÁLES SON ACTUALMENTE LOS VALORES FUNDAMENTALES DE SHOTOKAI
CON EL OBJETIVO DE PRESERVAR SU ESENCIA.
II. DESCUBRIR LA DIVERSIDAD Y PROMOVER LA CREATIVIDAD COMO UNA RIQUEZA QUE
ESTIMULA EL PROGRESO.
SEGUNDARIOS:
A. PROMOVER EL INTERCAMBIO DE PRÁCTICAS, CONOCIMIENTO Y
SABIBURÍA.
B. REFORZAR LA AMISTAD ENTRE LA COMUNIDAD SHOTOKAI INTERNACIONAL.
La duración activa total del SIM será de 17 horas. De este tiempo
reservamos 3h (alrededor 1/6 del total) para la práctica ("descubrir
la diversidad" y "promover el intercambio de prácticas" en
el dojo) y 1.5h (alrededor 1/12 del total) para una cena convivial ("reforzar
la amistad"). Descontando la hora para las ceremonias tenemos
aproximadamente 9h para las presentaciones; suponendo que tenemos 18 a 20
grupos a participar eso nos lleva a 20 minutos (de tiempo neto) para
cada uno. A nosotros eso parece bastante bueno. Pero estamos preparados
para tomar algunos câmbios en caso de necesidad. |
R:
(ITALIANO) - Sulla sessione pratica sabato, infatti noi abbiamo la
mattina intera per addestrare insieme da 9:00 ore a 12:00 ore, e spero che
ciascuna organizzazione abbia un poco più che 10 minuti dimostrare le sue
opere che rispettano le posizioni vili; comunque il tempo disponibile per
ciascuna organizzazione dipenderà dal finale numero delle organizzazioni
che parteciperanno nel SIM; noi tenteremo di dividere uniformemente le 3 ore
per ciascuna organizzazione.
Perchè non riservare i più grandi periodi di pratica? Bene, la Riunione
sarà organizzata in un modo democratico; come questo, noi ancora siamo in
tempo fare cambi, se la maggior parte dei partecipanti si confa con loro;
come questo, se la maggior parte dei partecipanti vuole avere più sessioni
dell'addestramento e meno la discussione, noi cambieremo il programma. Per
favore sia consapevole, comunque che gli obiettivi principali di questo 1º
SIM loro furono accettati dalla maggior parte e loro ora sono definiti
perfettamente:
PRINCIPALE:
I. DEFINIRE GLI ATTUALI VALORI FONDAMENTALI DELLO SHOTOKAI AL FINE DI
MANTENERNE L’ESSENZA
II. SCOPRIRE LA DIVERSITA’ E PROMUOVERE LA CREATIVITA’ QUALI RICCHEZZA
PER
STIMOLARE IL PROGRESSO
SECONDARIO:
A. PROMUOVERE LO SCAMBIO DI LAVORO, CONOSCENZA ED ESPERIENZA
B. RAFFORZARE L’AMICIZIA ALL’INTERNO DELLA COMUNITA’ SHOTOKAI
INTERNAZIONALE
La durata attiva e totale del SIM sarà di 17 ore. Di questo tempo noi
riservammo 3:00 (circa 1/6 del totale) per la pratica (trovi la diversità e
promuovere il baratto della pratica nel dojo) e 1.5h (circa 1/12 del totale)
per una cena di festosità (rinforzare l'amicizia). Scontare 1 ora per
cerimoni avrà approssimativamente 9:00h per presentazioni; in caso sono 18
a 20 gruppi che partecipano che ci porta a 20 minuti per ciascuno uno.
Sembra noi piuttosto ragionevole. Ma noi siamo preparati fare alcuni
aggiusti se necessario. |
| Voltar
ao Topo |
Back
to Top |
Retour
au début |
Voltar
al Topo |
Voltar
al Topo |
| 5 - Sobre a demonstração de 10 minutos: devemos
fazê-la com um grupo de praticantes ou apenas dois ou três de nós a
executarão? |
5
- About the 10 minutes demonstration: should we take a group of students to
perform the demonstration or just two or three of us will perform it? |
5
- Au sujet de la démonstration de 10 minutes: est ce que nous
devons prendre un groupe d'étudiants pour effectuer la démonstration ou
juste deux ou trois de nous l'exécuteront? |
5 - Sobre la demostración de 10
minutos: ¿debemos tomar a un grupo de estudiantes para realizar la demostración o apenas dos o tres de
nosotros la realizarán? |
Circa
la dimostrazione di 10 minuti: lo faremmo noi con un gruppo di studenti o
solamente due o tre di noi l'esegua? |
| Isso
fica dentro das preferências de cada organização. Nós estamos cientes que muitas organizações podem não
ter recursos para mandar mais de um ou dois delegados ao SIM, outras
terão. Por isso nós deixamos à livre escolha o formato de cada apresentação
. Sugerimos somente que a apresentação deva ser focalizada no tema das
posições básicas -dado que se trata do primeiro Meeting, talvez
seja boa ideia mostrar "as fundações técnicas" de cada grupo. |
We
leave that to the preference of each organisation. We are aware that many
organisations cannot afford to send more than one or two participants to
the SIM, but others will. So we let the format of each presentation as a
matter of free choice. We only suggest that the presentation should be
focused on the theme of basic stances – since this will be the first
Meeting it seems to be a good idea to show the "technical
foundations" or each group. |
Nous
laissons cela à la préférence de chaque organisation. Nous nous rendons
compte que beaucoup d'organismes ne puissent pas avoir les moyens
d'envoyer plus d'un ou deux participants au SIM. Ainsi nous avons laissé
le format de chaque présentation comme question de libre choix. Nous
proposons seulement que la présentation se concente sur le thème des
positions de base - puisque ce sera le premier Meeting il nous semble une
bonne idée de montrer "les bases techniques" de chaque groupe. |
Dejamos eso a la preferencia de cada organización. Estamos enterados
que muchas organizaciones no pueden permitirse enviar más de un o dos participantes al
SIM, otras podrán. Dejamos el formato de cada presentación como cuestión de opción libre. Sugerimos solamente que
la presentación sea centrada en el tema de posturas básicas - puesto que ésta será la primera reunión parece ser una buena idea
demostrar a las "fundaciones técnicas" de cada grupo. |
Noi
lasciamo quello alla preferenza di ciascuno organizzazione. Noi siamo
consapevoli che molti organizzazione non possono permettersi di spedire più
di uno o due partecipanti al SIM, ma altri vogliono. Così noi lasciammo la
configurazione di ciascuna presentazione come una questione di scelta
gratis. Noi suggeriamo solamente che la presentazione si sarebbe concentrata
sul tema di posizioni di base – da quando questa sarà la prima Riunione
che sembra essere una buona idea mostrare le fondazioni tecniche o ciascuno
gruppo. |
Mais acerca do SIM / More About SIM /
Plus au sujet du SIM / Saber más acierca del SIM
[ Up ] [ Karate-do como Defensa ] [ Karate-do como Auto-defesa? ] [ Karate-do: hit and avoid being hit? ] [ News About my Death... ] [ Notícias acerca da minha morte... ] [ Noticias acerca de mi muerte ] [ Institutionalisation and Competition in Shotokai ] [ Institucionalização e Competição em Shotokai ] [ Institucionalización y Competición en Shotokai ] [ Ensino de Karate-do Shotokai a Crianças ] [ Enseñando karate-do shotokai a los niños ] [ Teaching Karate-do Shotokai to Children ] [ L'insegnamento del Karate-do Shotokai ai bambini ] [ Vitória sem Luta ] [ Victory Without Fighting ] [ Vencer Sin Enfrentamiento ] [ Shotokai Karate Budo's Enciclopedias Online ] [ Shotokai Karate Budo’s Online Enciclopedias ] [ Le Enciclopedie Online dello Shotokai Karate Budo ] [ Diversidade Técnica e Valores Comuns ] [ Technical diversity and common values ] [ Differenze tecniche e valori comuni ] [ A prática Shotokai é Multiforme ] [ La practique Shotokai est Multiforme ] [ Discurso do Presidente da ASP ] [ Karatecas de todo o Mundo ] [ SIM-Objectives,Logo and Program ] [ SIM - Inscr. ] [ SIM-Questions&Answers ] [ SIM-particip ] [ SIM-Conclus ]
Texto/Text: © Copyright,
José Patrão, 2003


|